Improvisation, a spell that awakens me inside myself



Minyoung Kim

Improvisation, a spell that awakens me inside myself

즉흥, 내 안의 나를 깨우는 주문

A reflection on Jean Oh and Aram Lee’s Global Residency at CultureHub Los Angeles

February 21, 2024

 
 

Seoul-based musicians Jean Oh and Aram Lee’s CultureHub Global Residency was a testimony to the practice of improvisation as a means of creative expansion and cross-cultural encounter. Over the course of two weeks, the artists participated in public performances with LA-based musicians and dancers at Pieter Performance Space in Los Angeles, The Firehouse in Joshua Tree, The Dorothy Disney Lund Theater at California Institute of the Arts in Valencia, and had a recording session at Coyote Run Studio in Joshua Tree.

Basing out of the CultureHub LA studio, Jean and Aram explored their musical relationship (forged over years as members of world renowned experimental jazz quartet Black String) and fostered new relationships through improvisational jam sessions with new collaborators. CultureHub appreciates the generous participation of LA-based musicians Lo-Fang, Vinny Golia, Slowski, Senon Williams, Jonathan Stearns, and Cliff Sequence; dancers Sam Wentz, Kensaku Shinohara, Levi Gonzales, Stacy Dawson Stearns, devika v. wickremesinghe, Jessica Hemingway, kirsten michelle schnittker, and Alex Wand; sound engineer/musician Ian Stahl; curator/arts organizer Jmy James Kidd; musician/legend Rex Dakota; and Seoul-based musician and vocalist Minyoung Kim, who wrote this reflection on the residency.

Aram Lee and Jean Oh 

홀로 무인도에 갇히는 상황을 상상해 본 적이 있는가. 분명 당신은 무엇을 해야 할지 눈앞이 깜깜해질 것이다. 낯설고 척박한 이 환경에서 생존해 나가기 위해 당신은 가진 지식과 힘으로 상황을 타개해야 한다. 하지만 낙담하기엔 이르다. 의외로 당신은 맨손 낚시와 불 피우기에 소질이 있을지도 모른다.

즉흥음악은 마치 그런 현상을 마주한 것과 같다. 모든 것이 어색하고, 당황스럽고, 내가 생각한 대로 흘러가지 않는다. 하지만 이토록 낯선 환경은 내 안에 잠재되어 있던 새로운 나를 발현시킨다.

Have you ever imagined being trapped on a deserted island alone? Surely you will be confused about what to do. In order to survive in this unfamiliar and harsh environment, you must use your knowledge and strength to overcome the situation. But it is too early to be discouraged. Surprisingly, you may be good at fishing and starting fires with your bare hands.

Improvised music is like encountering such a phenomenon. Everything is awkward, embarrassing, and doesn't go as I expected. However, this unfamiliar environment brings out a new self that was latent within me.

Kensaku Shinohara

서울예술대학교에 재직 중인 오정수(기타리스트/대중음악과 교수)와 이아람(대금연주자/한국음악과 교수)은 즉흥음악의 대가들이다. 그들은 '블랙스트링'이라는 밴드를 10년이 넘는 세월 간 함께 하였으며, 우리가 마치 손가락을 자유자재로 움직이는 것만큼이나 악기를 자유롭게 다루어 신의 경지에 도달한 연주를 선보이는 자들이다.

이들은 컬쳐허브 아트 레지던시에 함께 하기위해 한국에서부터 미국 캘리포니아 LA를 방문하였다. 나는 한 명의 음악가이자 이들의 가까운 친구로서 이들의 여정에 동행하게 되었다. 그들은 미국에 머무는 2주간 세 번의 공연, 세 번의 잼 세션과 한 번의 레코딩을 하였다. 그리고 이 모든 것은 즉흥음악으로 이루어졌다. 그중에서도 가장 강렬했던 공연, ‘Fire Bush'의 경험을 여기에 공유하고자 한다.   

Oh Jeong-soo (guitarist/professor of popular music) and Lee Aram (daegeum player/professor of Korean music) who are currently working at Seoul Institute of the Arts and are masters of improvisational music. They have been together in a band called 'Black String' for over 10 years, and they are the ones who play the instruments as freely as we can move our fingers, showing off performances that have reached the level of God.

They visited Los Angeles, California, USA from Korea to participate in the CultureHub Global Residency. I got to accompany them on their journey as a musician and as a close friend. During their two weeks in the US, they appeared in three public performances, jammed with 6 LA-based musicians and 8 LA-based dancers, and had one professional recording studio session.  And all of this was accomplished through improvised music. Among them, I would like to share here the experience of the most powerful performance, Fire Bush 1.

devika v. wickremesinghe, Aram Lee, Stacy Dawson Stearns

잠잠히 폭주하는 자아들: 장소의 에너지에 심취되다

‘Fire Bush 1'은 LA 중심부에서 조금 멀리 떨어져 있는 사막 조슈아 트리에 위치한 한 옛 소방서에서 이루어졌다. 거대한 창고에 가까웠던 이 장소는 소방차가 나가기 위한 큰 철문이 두 개 있었고, 철문이 열리면 문밖으로 광활한 사막의 지평선이 펼쳐져 있었다. 내리쬐는 햇빛과 사막의 신비로운 에너지에 공연을 기다리는 관객과 연주자 모두 기분 좋게 분위기에 취해있었다. 

그리고 여우 이야기가 시작되었다. 리바이(전직 소방관인 것처럼 생겼지만 무용수였던)는 그 소방서와 한 여우에 얽힌 이야기를 들려주었다. 한 여우가 이곳에 불쑥 찾아와서는 사원을 방문하듯, 두 손을 곱게 모아 합장을 하고는 사라졌다는 이야기였다. 그 후에도 그는 불쑥불쑥 소방서가 없어지기까지 계속 이곳에 왔었다고 한다. 그가 매우 사랑스럽고도 기묘하게 느껴졌기 때문일까, 우리는 갑자기 시작된 이 이야기에 왠지 모르게 매료되었다. 이후에 이어진 오정수와 이아람의 즉흥연주는 이야기의 영향을 받은 듯, 신비로운 분위기를 자아냈다. 나는 그 묘한 분위기에 함께 하고 싶은 강렬한 에너지를 느끼며 자리를 박차고 나가 그들의 선율 위에 노래를 부르기 시작했다. 공연장 안으로 쏟아지는 강렬한 햇살과 광활한 사막의 에너지는 예술가들의 마음을 움직였고, 무용수들은 자리에서 일어나 각자의 몸짓으로 공연에 참여하기 시작했다. 그들은 서로 몸을 부딪치고 행위를 주고받으며 음악 위에 각자만의 이야기를 만들어 나갔다. 예상하건대 모든 아티스트들이 이야기 속 여우를 떠올리며 움직임과 연주를 했으리라. 음악이 고조되고, 움직임이 고조되고 우리는 점차 공연장 안을 벗어나 바깥의 사막으로 나아갔다. 자연과 하나가 되며, 다시금 하나의 거대한 공연장을 만들어냈다.

즉흥의 에너지는 예술가들의 내면을 건드려 그들의 자아를 폭주하게 했다.

하지만 이 모든 것들은 사막의 고요함처럼 잠잠하고 소란스럽지 않은 아름다운 형태의 예술로 완성되었다.  

즉흥을 통해, 잠잠히 폭주하는 자아들이 모여 이 모든 순간을 이루었다.

Selves running wild in silence: Intoxicated by the energy of the place.

‘Fire Bush 1’ took place in The Firehouse, an old fire station located in Joshua Tree, a desert a little far from the center of LA. This place, which was close to a huge warehouse, had two large iron doors for fire trucks to exit, and when the iron doors were opened, a vast desert horizon spread out outside the doors. Both the audience and the performers waiting for the performance were pleasantly intoxicated by the shining sunlight and the mysterious energy of the desert.

And then the coyote story began. Levi (who looked like a former firefighter but was a dancer) told a story about the fire station and a coyote. The story goes that a coyote suddenly came here, put his hands together and disappeared, as if he was visiting a temple. It is said that he continued to come here until the fire station suddenly disappeared. Maybe it was because the coyote felt so lovely and strange, but for some reason we were fascinated by this story that started so suddenly. Oh Jeong-su and Lee Aram's improvisation that followed seemed to be influenced by the story. I felt an intense energy that made me want to join in on that strange atmosphere, so I rushed out of my seat and started singing along to their melody. The intense sunlight pouring into the concert hall and the energy of the vast desert moved the hearts of the artists, and the dancers got up from their seats and began participating in the performance with their own movements. They bumped into each other, exchanged actions, and created their own stories over the music. As expected, all the artists would have moved and performed while thinking of the coyote in the story. The music got louder, the movement got louder, and we gradually moved out of the concert hall and into the desert outside. We became one with nature and once again created a huge performance hall.

The energy of improvisation touched the artists' inner selves and caused their egos to run wild.

However, all of this was completed as a beautiful form of art that was as quiet and uncomplicated as the silence of the desert.

Through improvisation, quiet, runaway selves came together to achieve this entire moment.

Aram Lee and Lo-Fang

낯섦 속에서 마주하는 새로운 자신

무인도만큼이나 낯선 장소였던 미국. 그곳에서의 경험들은 모두 낯설고 생존을 위한 서바이벌과도 같았다. 연주자인 나에게 악기가 없는 상태는 마치 무기가 없는 무사와도 같았다. 하지만 바닥에 떨어진 나뭇가지를 쥐어서라도, 두 주먹을 쥐어서라도 무사가 그의 무사도를 지켜내듯, 나는 ‘목소리’라는 다른 방식으로 음악을 표현하는 방법을 터득하였다. 한계의 상황에 처하고 나서야 나는 새로운 방식을 터득하게 된 것이다. 이처럼 나를 한계까지 몰아붙이는 예술, 즉흥은, 내 안의 보물 같은 자아를 이끌어냈다.

낯선 곳으로 가서 자신을 마주 보라.

자신도 몰랐던 잠재된 내면이 용기와 희망의 모습으로 당신에게 나타나리라.

A new self encountered in unfamiliarity

The United States was a place as unfamiliar as an uninhabited island. The experiences there were unpredictable and like survival. For me, as a performer, without an instrument was like being a warrior without a weapon. However, just as a warrior protects his samurai sword by grasping a branch that has fallen on the ground or clenching his fists, I learned how to express music in a different way called ‘voice.’ It was only when I was faced with a situation of limitations that I learned a new way. Art and improvisation that pushed me to my limits like this brought out the treasure-like self within me.

Go somewhere unfamiliar and face yourself.

The potential inside you that you didn't even know about will appear to you in the form of courage and hope.


 
 

Minyo is a Geomungo player and a young creator who embraces diverse artistic worldviews and breaks down the limitations of tradition. She founded a duo group of traditional Korean string instruments called ReMidas that expresses an original and sensuous world view through their albums Essential, Wind has many names and A new of new song.

"Art ultimately saves lives” is her great belief. Therefore, as an art provider, she considers it an important value to expand the individual's daily life through the presence of art. She aims to get closer to the art of salvation through a new form of performing art that is not limited by genre. Instagram @mi_n_uuuuu.

 
read컬처허브Comment